Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Auditing Facsimile One (Demo Session) (HCL-06 Spec) - L520305d | Сравнить
- Emotion (HCL-06) - L520305b | Сравнить
- Thought and Preclears (HCL-05) - L520305a | Сравнить
- Whole Track Facsimiles (HCL-06a) - L520305c | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Мысль и Преклиры (КСПВ 52) - Л520305 | Сравнить
- Факсимиле с Полного Трака (КСПВ 52) - Л520305 | Сравнить
- Эмоция (КСПВ 52) - Л520305 | Сравнить
CONTENTS HCL-6A WHOLE TRACK FACSIMILES
(Original title "Q&A Period")
Cохранить документ себе Скачать
1952 КОНГРЕСС САЕНТОЛОГИЯ - ПЕРВАЯ ВЕХАHCL Part A - tape number 10

ФАКСИМИЛЕ С ПОЛНОГО ТРАКА

HCL-6A WHOLE TRACK FACSIMILES
(Original title "Q&A Period")

Лекция, прочитанная 5 марта 1952 годаA lecture given on 5 March 1952

[Эта лекция была записана не с самого начала]

5203C05A (rerecorded 1973)

... очень, очень мало научной фантастики.

(R&D volume note: The recording from which this lecture was transcribed begins with the lecture already in progress.)

Я публиковал в основном приключенческую литературу и то, что называли «психологическими» рассказами. И я написал множество научно-фантастических произведений, которые так и не увидели свет... меня это никогда особо не волновало.

(The few sentences that are on the reel and omitted in the R&D transcript are marked "&").

Но я как-то раз открыл одну старую книгу, на которую никто никогда не смотрел; в ней описывается полная система космической навигации. Там описывается, как вести корабль в космосе, там очень много говорится на эту тему. Там все описано очень точно. И я взглянул на это... тогда, когда я это писал, я сам удивился, почему мне это приходило в голову с такой легкостью. Так вот, внезапно я обратил внимание на название планеты и на ее местонахождение, подошел к психометру и получил парочку падений величиной в два деления на название этой планеты и название системы.


Женский голос: Как она называлась?

.. very, very little science fiction.

Планета Даринго в системе Сириуса.

What I published mainly was adventure and what they used to call "psychological" stories. And I wrote an awful lot of science fiction that never saw the light of day - never bothered with it very much.

Женский голос: Частью чего это было? Где была эта история?..

But I opened up an old book that nobody's ever looked at and it's got a complete system of spacial navigation in it. It tells how you navigate in space and it goes on and on, on the subject. It's very precise, And I looked it over and I wondered at the time why I was so glib about writing this. Well, then all of a sudden I looked at the name of the planet and where it was, and went over to the psychometer and got twoband drops on it - the name of this planet and the name of the system.

Система Сириуса.

Male voice: What was the name of it?

Женский голос: Система Сириуса.

Planet Darengo in the Sirius system.

«Цареубийца».

Male voice: Darengo.

Мужской голос: Ага. Даринго.

Second male voice: What series was that - which story was it?

Даринго. Планета, кажется, номер двенадцать... двенадцатая орбита... с ума можно сойти. Я беру название планеты, которое, как мне казалось, я выдумал пятнадцать лет назад или двенадцать лет назад или что-то в этом роде, произношу, подключившись к психометру, – и стрелку зашкаливает.

Sirius system.

Женский голос: Действие всегда предшествует мысли.

Male voice: Sirius system.

Факт. Это очень похоже на факт. Вот почему я все время спорил с людьми, которые говорили мне что-то насчет воображения! Ведь раньше я не мог объяснить, почему то, что, казалось бы, было чистым воображением, представлялось мне таким реальным. И я сам ломал над этим голову. Однако же в одном рассказе за другим я описывал большие куски прошлых жизней. Кстати, с этих историй исчезает заряд.

The Kingslayer.

Допустим, я прохожу инцидент, быстро продвигаюсь вперед – и внезапно наталкиваюсь на одну из этих штук: бабах! И я застываю. Ведь, понимаете, я печатал мой текст на электрической пишущей машинке, и все это шло хмм-бапити-бапити-бапити-бапити-бап – бабах! Бапити-бапити-бап – хмм-мммммм. Просто замечательно.И естественно, когда вы сидите за электрической пишущей машинкой и выстукиваете на ней рассказ, этот рассказ превращается в лок или что-то подобное. Так что я прохожу инцидент, все там четко и ясно, нет никаких препятствии, пока внезапно я не наталкиваюсь на какую-то часть этого инцидента, которую я использовал для написания рассказа или повести. Внезапно уходишь назад в 1522 год или около того. Я использовал небольшую часть действительности в рассказе, понимаете, и я просто натыкаюсь на нее – бабах! И я удивляюсь: «Что это за чертовщина?» – понимаете? Поработаю над этим секундочку, а потом внезапно слышу это хммммм, а потом ввум – заряд исчез.

(The R&D provides the following note: "The Kingslayer: a science fiction novel written by L. Ron Hubbard and first published in 1949, in which a brilliant young engineer is kidnapped by a member of a revolutionary group, told of the existence of "The Arbiter," the person responsible for all the world's evil, and sent on a mission to find and destroy him." - note that this was reprinted in paperback in the 1970s under the title of "7 steps to the Arbiter" - FZBA)

Женский голос: «Пишущая машинка в небесах».

Third male voice: Yeah. Darengo

Ага, пишущая машинка в небесах. Я как-то написал повесть под названием «Пишущая машинка в небесах». Там говорилось об одном парне, который проживал роль героя книги; этот парень жил и жил в роли другого человека.

Darengo. Planet, I think, twelve - twelfth orbit (laughs) - how nuts can you get? I go over and I take a name I thought up fifteen years ago or twelve years ago or something like that for a planet, put it on the psychometer and knock the machine off its pins.

Женский голос: Жизненный континуум самого себя.

Male voice: Action always precedes thought.

Да. Да. Я, несомненно, как раз и создавал такой жизненный континуум. Как бы то ни было, я пишу этот проклятый рассказ, и у меня образуется огромное количество всевозможных локов, связанных с этой проклятой пишущей машинкой.

Fact. It does seem to be a fact. That's why I've always had such a struggle with people telling me about imagination, because previously I didn't used to be able to account for what seemed to be pure imagination being so confoundedly factual to me. And I used to get puzzled about it. Story after story, though, I've written up big chunks of past lives. And these stories blow, by the way.

Никто не прошел со мной факсимиле «Один»; я дошел его только примерно до середины. И боже мой, эта проклятая пишущая машинка по-настоящему пригвоздила его к месту.

I'll be running an incident, lickety-split, and all of a sudden I'll run into one of these things - crash! And I freeze up. Because, you see, I was writing on an electric typewriter, and it goes humm - bapity-bapity-bapity bapity-bap - crash! bapity-bapity-bap - crash! Bapity-bapity-bap - hmmmmm. Great stuff.

Я написал первую книгу... я написал первую книгу по Дианетике на этой пишущей машинке. И бог ты мой, эта первая книга... время от времени я пытаюсь заставить ее исчезнуть как постулаты и локи, но она просто никак не исчезает; она никак не исчезает. Я начал проходить факсимиле «Один», и боже мой, это похоже на то, как если бы грузовик «Мак» врезался в склон горы. Там стоит эта книга.

So, naturally, sitting there at this electric typewriter pounding out a story would lay the story in as a lock or something. And I go running through this incident and everything's free and clear till all of a sudden I hit a section of it I've used in a story. Go suddenly back, 1522 or something of the sort. I've used a little section of actuality in a story, you see, and I'll just hit them - crunch! And I went "What the heck is this?" see. Work at it for a moment, and then all of a sudden hear this hmmmmm, then whooh blow that out.

Мужской голос: Рон, а ты мог бы это сделать путем чтения книги?

Male voice: Typewriter in the sky.

А?

Yeah, typewriter in the sky. And I wrote a story once called Typewriter in the Sky. It talked about a guy who was living through somebody else's plot in the book, and this guy kept living through this other person's plot.

Мужской голос: Ты мог бы это сделать путем чтения книги?

Female voice: A continuum to yourself.

Вполне возможно.

Yeah. Yeah, I was undoubtedly doing one.

Женский голос: А как насчет прощания капитана в романе «К звездам»?

Well, anyhow, as I'm busy writing this confounded thing, I get up an enormous number of locks all over the place on that confounded typewriter.

Прощальное письмо в романе «К звездам»?

Nobody's run me through Facsimile One; I've been about halfway through it. And, boy, it is really nailed down with that confounded typewriter.

Ага. Ну, «К звездам», скорее всего, соответствует действительности с точки зрения того, как шла жизнь в таких вот обстоятельствах; скорее всего, это вполне соответствует действительности, но растягивание времени – не соответствует. И я знал еще тогда, когда писал это, что оно не соответствует действительности; я написал это по приказу редактора.

I wrote the first book on Dianetics on that typewriter. And, boy, that first book - I've tried to blow it off every once in a while as postulates and locks, and it just never has blown; it just won't blow. I started into Facsimile One and, boy, it's like running a Mack truck into the side of a mountain. There's that book sitting there.

А?

Male voice: Could you do it by reading the book, Ron?

Женский голос: Письма, которые пришли после публикации этой повести с пространными рассуждениями по поводу «времени»…

Hm?

О, да, я знаю. Да уж, люди действительно забеспокоились насчет фактора времени, потому что с фактором времени там что-то было не так; это неправда.

Male voice: Could you do it by reading the book?

Я проходил один из этих инцидентов... Боже мой, если бы я наткнулся на этот материал, пытаясь проходить все это пару лет назад, я бы подумал: «Да уж, вот это иллюзия так иллюзия; у меня пошли настоящие галлюцинации».

Pretty well.

Но я начинаю проходить один из этих инцидентов... Герой романа «К звездам» – это инженер десятого класса. У них там была шкала от плебеев до аристократов. Она начиналась с первого класса, дальше шел второй класс и так далее... десятый класс. Десятый класс был не очень высоко.

& I guess that's why the book looped people, as much as anything else. It just - the book just dropped down on Facsimilie One and they'd spin.

Но вот я прохожу инцидент с огромной скоростью, я не знаю, где, черт побери, я нахожусь, и вдруг я наталкиваюсь на... бабах! И я начинаю проходить инцидент, в котором я вешаю пиджак на крючок. Я просто прохожу лок, связанный с этим пиджаком, – и я вижу цифру «10» на воротнике!

Male voice: How about the captain's farewell in To the Stars? The farewell letter in To the Stars?

Да, вы думаете, у вас есть проблемы. Вы думаете, что у вас есть проблемы в процессинге, но вы не превращали свои инграммы в источник дохода и не продавали их годами!

Yeah. Well, To the Stars is probably factual as far as life in that kind of an operation is concerned; it's probably very factual, but the stretch of time isn't. And I knew it at the time that it wasn't. I was under orders from the editor to write that.

Меня беспокоит только одно: кто-нибудь из присутствующих когда-нибудь читал «Страх»?

Hm?

Женский голос: А, я как раз сейчас его читаю.

Male ooice: The letters that came back on that about the-big dissertations on "time."

Да? Ну, меня это беспокоит!

Oh, yeah, I know. Boy, people really got upset about time factor because the time factor isn't straight; that isn't true.

Кстати говоря, не позволяйте мне слишком беспокоить вас всеми этими штучками, относящимися к космической опере. Космическая опера всегда была моим хобби. Я предпочитаю писать космическую оперу, а не что-то еще, – по той простой причине, что когда я только начал инженерные исследования, мое первое исследование было посвящено реактивным двигателям... реактивным двигателям. И в 1932 я сконструировал реактивный двигатель – контролируемый V-2. Он все еще хранится в архивах; он был описан в инженерном журнале.

I was running through one of these incidents and boy, if I had hit this stuff trying to run it a couple of years ago on myself, I would have thought, "Boy, this is really delusion; I'm really hallucinating now." But I start running through one of these incidents ... The hero in To the Stars is an engineer tenth class, which was their aristocratic and plebeian scale. It started up at first class, second class, went on up the line - tenth class, Tenth class wasn't very high.

Этот двигатель был испытан. Он был сделан из водопроводной трубы, банок жидкого горючего и так далее. Очень, очень продвинутый реактивный двигатель для наших времен; но этот двигатель – просто ничтожная самоделка в сравнении с некоторыми из тех реактивных двигателей, с которыми я сталкивался в космической опере. Я хорошо знаком с реактивными двигателями, и это неудивительно.

But I'm running through this incident like mad and I don't know where the heck I am, and all of a sudden I come up against - crash! And I start running one where I hang this jacket up on a peg. I'm just running a lock on this jacket - and there's a 10 on its collar! (laugh)

Но суть в том... суть в том, что вам не нужно беспокоиться по поводу космической оперы; если ее не существует, то ее не существует для вас; вот и все. Если вы хотите жить на Земле и если ваши преклиры хотят жить на Земле, я не советую вам (ведь, в конце концов, вы мои друзья)... не начинайте ходить и рассказывать людям что-то по поводу космической оперы – они вам не поверят. Они скажут: «Это просто такой Хаббард, у него много космической оперы; многие ваши ребята начитались научной фантастики, они просто сверх-рестимулировались, так что у них воплощаются в жизнь все те истории, о которых они читали, и все такое». Вероятно, люди будут отвечать вам примерно таким образом.

Yeah, you know, you think you've got problems. You think you've got problems in processing, but you haven't been commercializing and selling your engrams for years! (laughter)

Что вы хотите сделать, так это произвести максимальный эффект, поэтому не трудитесь объяснять преклиру что-то по этому поводу. Он наткнется на космическую оперу так же, как и вы.

There's only one that's got me worried: has anybody here ever read Fear?

Один парень звонит мне из Нью-Йорка: «Как проходить то-то и то-то?» Я рассказываю ему, как проходить то-то и то-то. Он перезванивает мне через два дня и говорит:

Female voice: Oh yes, I'm on it now.

  • Знаешь, это ненастоящий инцидент.

Yeah! Well, that's got me worried! (laughter)

  • В чем дело?
  • & Is that on? (refering to the recording machine)

  • Ну, я не знаю. Я на каком-то космическом корабле, я стою возле иллюминатора и смотрю на планету, которая проплывает мимо; они там только что провели электрошок какому-то парню, и я чувствую сожаление по этому поводу. Все это – просто космическая опера; это просто какая-то космическая история. Я не хочу это проходить. Я не хочу быть таким парнем. Я просто хочу быть одитором. Я просто хочу приводить людей в хорошее состояние.
  • & (unitelligible answer in background)

    И он добавил:

    & Is it live? (tapping on the mike)

    • А кроме того, я никогда не читаю такого.

    By the way, don't let me worry you too much with all of this space opera. Space opera has always been a hobby of mine. I would rather write space opera than anything else. For the good reason that when I first began to research in engineering, my first research was concentrated on reaction engines - reaction motors. And I designed a reaction motor in 1932 which is a controllable V-2, It's still on file; it's in an engineering journal.

    Женский голос: Ого!

    It was tested. This motor was made out of plumber's pipe and cans of liquid fuel and so on. Very, very advanced sort of a reaction engine for this day, but that reaction engine is just a lousy makeshift compared to some of the reaction engines I've been running into in this stuff. I know my reaction motors, and it's no wonder.

    Да. Это любопытно, не так ли?

    But the point is, the point I'm trying to make is, don't worry about this space opera; if it isn't there, why, it isn't there for you, that's all. If you want to have lived on earth and your preclears want to live on earth, I wouldn't advise you (you're my friends, after all) - don't go start walking around and telling people about space opera because they're not going to believe you. And they're going to say, "Well, that's just Hubbard, and he's got a lot of space opera and you've got a lot of science fiction readers in your midst and these fellows just got super-restimulated, and all these stories are coming to life and all that sort of thing." This is the kind of a line that people can throw back at you.

    Любопытно также то, что среди нас подавляющее большинство тех, кто очень интересовался научной фантастикой; и также любопытно то, что люди, которых мы в какой-то мере приводим в порядок, начинают изобретать куда лучшие электронные устройства, чем все, что было изобретено раньше. И люди, которые занимаются этим предметом, в значительной степени интересуются мыслью – метафизикой, мистицизмом и подобными направлениями... это люди, которые очень интересуются мыслью.

    What you want to produce is a maximum effect, so you don't bother to explain to your preclear anything about it or anything of the sort. He'll run into the space opera just as you will.

    Эти две области знаний являются почти постоянным объектом интереса практически всех, кто занимается данным предметом. Так вот, это должно что-то значить для вас, поскольку по имеющимся у меня данным (которые, возможно, являются правильными, а возможно, и нет), именно с этим и был связан изначальный конфликт.

    A guy calls me up from New York: "How do you run such-and-such and so-and-so?" I tell him how to run such-and-such and so-and-so. He calls me up two days later and he says, "Hey,'this isn't a real incident."

    Дело было в том, что развитые народы... развитые народы начинали враждовать с примитивными народами, или развитые механические народы начинали враждовать с развитыми народами мыслей. Цивилизации приходили в упадок вот так: они концентрировались на мысли – «Что вы можете сделать в области гуманитарных наук?»; или же они концентрировались на МЭСТ – «Что вы можете сделать в физической вселенной?» Так возникало противоречие; рано или поздно между этими подходами должен был возникнуть конфликт.

    "What's the matter with it?"

    А какая драма разыгрывается в сегодняшнем мире, какой конфликт разгорается в мире сегодня? Атомная бомба, продвинутый продукт МЭСТ-направления, вступает в конфликт с гуманитарными науками. Так что любой человек, который в прошлом был очень тесно связан с мыслью, обеспокоен тем фактом, что в настоящее время в нашем обществе не существует способа быстро очеловечить человека. (Конечно, мы осознаем, что такого способа у нас нет!) Суть в том, что вот этот изначальный конфликт, который проявляется сегодня... очень наглядно проявляется сегодня.

    "Well, I don't know. I'm on this spaceship and I'm standing there at the porthole looking at a planet go by, and they've just given an electric shock to a fellow and I feel regret on it." And he says, "Space opera is all it is; it's just space stuff." He says, "I don't want to run that. I don't want to be that kind of a guy. I just want to be an auditor. I just want to make people well!" And he said, "Besides, I never read this stuff."

    Однако вам не стоит ужасно беспокоиться по поводу этих инцидентов. Но пожалуйста, ради Бога, не уклоняйтесь от прохождения факсимиле «Один» как одитор. Пожалуйста, не уклоняйтесь! Ведь это просто жестоко. На самом деле сейчас, когда вы знаете об этом инциденте, позволять преклиру страдать и мучиться при прохождении рождения, или операции по удалению миндалин, или автокатастрофы, или еще какой-нибудь инграммы – если только вы не проводите ассист... это почти так же жестоко, как привязать собаку к столбу и начать избивать ее цепью. Ведь это просто бессмысленно, вот и все.

    Male voice: Oh!

    Ведь вы на самом деле можете потратить меньше времени на прохождение факсимиле «Один». И то, что вы хотите сделать, – это поднять тон преклира. Понимаете, мы пытались, и пытались, и пытались, и пытались поднимать тон людей. Это было важной задачей: поднять людей выше уровня контрусилия; вытащить их высоко по шкале тонов. И боже мой, они просто выходят за пределы диапазона психометров; они просто выходят за пределы верхнего диапазона психометров. Нам пришлось попросить установить на психометре дополнительный переключатель.

    Yeah.

    И кстати говоря, с тех пор как «Настольная книга для преклиров» прибыла на то побережье, Мэтисон переделал свой прибор: он поставил там дополнительный переключатель, чтобы переключаться в более высокий диапазон тона. Ведь этот прибор не соответствовал... А сейчас, когда мы нашли факсимиле «Один»...

    That's interesting, isn't it!

    Ага. Ведь он выйдет за пределы... первый прибор, этот переключатель... преклир выйдет за его пределы. Люди выходят за верхний предел этого... просто пропорциональный подъем по тону; а ведь именно этого мы и пытались добиться. Сейчас вы можете продемонстрировать, что это происходит.

    It's also interesting the preponderance of people in this field who have been very interested in science fiction, and it's also interesting that the people that we start swamping up a little bit start coming up with much better electronics than ever before. And people are in this who are interested to a large degree in thought - metaphysics, mysticism and this sort of a line - who have been very interested in thought.

    Кстати, как вы себя чувствуете, Нэн? Как вы себя чувствуете?

    And these two fields are almost continual in their consistency of interest throughout this entire subject. Now, that should remark something to you because it was the basic conflict, from the data I have to hand - good or bad data.

    Женский голос: Довольно хорошо.

    Here was an advanced people - advanced peoples - moving in on simple peoples, or advanced mechanical peoples moving in on advanced thought peoples. Civilizations would go out in this "Y": These people would concentrate on thought - "What could you do in the humanities?" Or they'd concentrate on MEST - "What could you do in the physical universe?" And you'd get this cross; sooner or later these things would come into conflict.

    Он прошел все правильно?

    And what is our present drama and conflict in this world right now? The atom bomb, which is a high level on the MEST line, coming into conflict with the humanities. So anybody who has a thought background very thoroughly is quite concerned about the fact that we have no present modus operandi in the society of humanizing man swiftly, (Of course, we realize we don't have this!) And so the point is that here is this basic conflict demonstrating itself today - demonstrating itself very heavily today.

    Женский голос: Угу.

    But don't become terribly uneasy about these incidents. But also, for God's sake, please don't dodge around Facsimile One as an auditor. Please don't! Because this is just cruelty. Actually now that you know about it, letting a preclear suffer through and agonize around through a birth or through an engram or a tonsillectomy or some automobile wreck, something like that - unless it's an assist - is about of the same order of tying a dog up and then beating him with a chain. Because it's just not sensible, that's all.

    Все это ушло? На что вы наткнулись – на тяжелое усилие?

    Whereas you can spend actually less time in running Facsimile One. And what you'd want to do is raise tone. You know, we've been trying and trying and trying and trying to raise people's tone. That's been the big thing: Get them up above this counter-effort band; get them up high on the Tone Scale. And, boy, they just go off of those psychometers; they just go off the top of the psychometers. We had to have them install another switch on this one.

    Женский голос: Да.

    And Mathison, since the Handbook (by the way) for Preclears has reached the coast out there, has redesigned his machine with a switch to throw it on the upper tone band. The machine would not match up. And now that we've found Facsimile One...

    Тяжелое усилие только началось. Знаете почему? Она почувствовала себя усталой.

    Male voice: Brother.

    Все нормально. Мы найдем это и уберем все, что там осталось.

    Yeah. Because it's going to go off - the first machine, the switch - it's going to go off of that. People will go off the top of that - just the proportionate rise in tone - just what we've been trying to do. Now you can demonstrate that this happens.

    Так вот, разбираясь с тем, сколько часов требуется на прохождение этого инцидента... Я не могу сейчас оценить, сколько часов у вас как у одитора уйдет на то, чтобы пройти это с преклиром... или, может быть, у вас как у кейса, который был застрявшим в этом в течение долгого времени... сколько времени потребуется, чтобы высвободить вас из этого, чтобы вы могли это проходить. Это ограниченное количество часов. Если кому-то из вас потребуется пятьдесят часов, я в вас разочаруюсь.

    By the way, how do you feel, Nan! How do you feel? (addressing the PC from the previous demo session)

    Я просто хочу упомянуть вот о чем: каждый раз, когда одна женщина начинала проходить факсимиле «Один», она попадала в рождение. Да. Это бэйсик всех рождений. Так что преклир с одитором начинают проходить факсимиле «Один», а потом – бац! – оказываются в рождении.

    Female voice: Rather nice.

    Так вот, не исключено, что у нее в уме имелось некое замешательство, связанное с тем фактом, что ей, возможно, на самом деле стоит проходить рождение. Если такое имеет место, то кому-то лучше найти и убрать этот постулат; это может быть постулат, относящийся к одитингу. Вы, возможно, приняли какое-то решение на эту тему.

    Well, did he run things right?

    Женский голос: Я никогда даже не думала о рождении, но внезапно там появились усилия, соответствующие рождению.

    Female voice: Mm,hm.

    Да, это очень «рождательно». Женский голос: Что это за усилия и... Что за усилия?

    Is it all out? What did you strike - heavy effort?

    Женский голос: Можно ли проходить физические усилия в этом инциденте?

    Female voice: Yes.

    Ну, вы проходите все, что появляется; в конце концов вам придется пройти физические усилия.

    The heavy effort just started on. You know why? She got tired.

    Женский голос: Стоит ли с этого начинать?

    Male voice: That's right.

    Нет.

    That's all right. We'll catch it and run the rest of the way out. Now, just checking on the number of hours it takes to run this: I can't make an estimate at this time how long you as an auditor are going to take to run this on a preclear - or you as a case, maybe, that's been stuck in it for a long time - how long it's going to take to free you out of it so that you can run it. The hours are quite finite. If they went up to fifty, I'd be disappointed in any one of you.

    Женский голос: Начинать с движения?

    But I just had a mention that every time one pc here started into Facsimile One, she wound up in birth. Yes. It's the basic on all births. So they start to run Facsimile One and then - bong! - into birth.

    С эмоции.

    Now, it might be that she had a definite confusion in her mind as to the fact that really maybe she ought to be running birth. At that moment, somebody had better pick this up as a postulate, because it might be an auditing postulate. You might have made a decision about it.

    Женский голос: Ага.

    Female voice: I nearer even thought of birth, but suddenly there were the efforts of birth.

    Начинать с эмоции.

    Well, it's quite "birthful."

    Мужской голос: Но если у нее начинается выкипание, можно ли позволить ей выкипать?

    Female voice: What are the efforts and the ...

    О, да. Вы найдете в этом инциденте выкипание в огромных количествах. Возможно, вы пройдете через него два или три раза, а потом внезапно натолкнетесь на целый колодец выкипания, и преклир будет выкипать шесть часов – не делать больше ничего, а только выкипать... с преклиром может произойти что-то подобное.

    What are the efforts?

    Мужской голос: Вы считаете, что нам нужно концентрироваться только на одном этом инциденте, при условии, что мы можем что-то в нем проходить, я правильно понял?

    Female voice: Could we run the physical efforts in this?

    Ну, прямо сейчас процедура одитинга... кроме всего прочего, я хочу посмотреть, насколько хорошо это будет получаться у вас... но моя процедура одитинга такова: не делать с кейсом ничего другого, кроме того, что абсолютно необходимо сделать, чтобы зацепить факсимиле «Один» и начать его проходить.

    Well, you run whatever turns up; the physical efforts you'll have to run eventually.

    Возможно, где-то поверх этого факсимиле образовалась груда идентичных усилий; возможно, где-то в банке что-то с хрустом врезалось во что-то. Возможно, с этим факсимиле смешалось что-то еще или что-то столкнулось с ним так сильно, что вам нужно пройти это. Но знаете ли вы, как долго нужно это проходить? Знаете, как долго нужно это проходить? Это нужно проходить лишь до тех пор, пока вы не сможете добраться до более раннего инцидента, до более раннего инцидента, до более раннего инцидента – и до факсимиле «Один».

    Female voice: Is that a good thing to start with?

    Женский голос: Как метод репитера.

    No.

    Ага. Кстати, это старый метод прохождения инграмм. Вы находите инграмму... цепь инграмм; вы просто проходите инграмму один или два раза, чтобы попасть в более ранний момент, когда это произошло; потом проходите этот инцидент один или два раза, находите более ранний момент, когда это произошло; находите более ранний момент, когда это произошло; внезапно натыкаетесь на бэйсик этой цепи, тщательно проходите и стираете этот бэйсик – и все остальные инциденты исчезают.

    Female voice: Start on the motion?

    Так вот, раньше факсимиле «Один» нет ничего похожего на факсимиле «Один». Там есть смерти и другие вещи, но они нас нисколько не волнуют. Факсимиле «Один» – вот что все испортило.

    Emotion.

    Мужской голос: Хм. Каков минимальный диапазон тона, в котором вы можете проходить с преклиром факсимиле «Один»?

    Female voice: Yeah.

    Я не могу дать даже приблизительный ответ. Ведь может обнаружиться нечто такое: возможно, факсимиле «Один» задает тон преклира. Возможно, преклир находится в какой-то части факсимиле «Один». Поэтому, чтобы узнать это, вы просто выясняете, что именно в факсимиле «Один» вы можете пройти. Вы просто пытаетесь пройти его, пытаетесь пройти его.

    Start on the emotion.

    Мужской голос: Пытаться независимо от уровня тона?

    Male voice: But if she's starting to boil off, it's all right to let her boil off?

    Да, просто пытаетесь пройти его, именно так. Но не позволяйте преклиру застрять в нем.

    Oh, yeah. You're going to find a lot of boil-off on this. You may run it two or three times and then all of a sudden hit a pit of boil-off and then have six hours of boil-off - nothing but - or something like that may happen to her.

    Конечно, вы понимаете, что доступность кейса является одним из критериев. Если ваш преклир является почти психотиком, который никогда толком не мог и сейчас не может вспомнить ничего реального или что-то в этом роде... если вы начнете проходить с ним что-то типа факсимиле «Один», не подняв его предварительно на рациональный уровень, то у вас будут неприятности. Ведь вам грозят неприятности всякий раз, когда вы попытаетесь пройти любое усилие с таким человеком. Так что вам нужно устранить локи с факсимиле «Один». Но это справедливо, когда кейс находится в очень низком тоне.

    Male voice: You want us to concentrate on this one incident entirely as long as eve can run something on it, is that right?

    Однако мне неизвестно никаких значительных препятствий. Кстати, я видел в нашей школе только один кейс, который поразил меня... этого господина здесь больше нет; прежде чем он уехал, его подняли в куда более высокий диапазон. Вы его помните.

    Well, right now, auditing procedure - because I want to see how well you get along with doing this as much as anything else - but my auditing procedure is to do nothing but what is absolutely necessary on the case to clip Facsimile One and roll it.

    Так что я не думаю, что шкала тонов является жестким критерием. Мы узнаем об этом больше.

    This means that you may have identical efforts stacked on it someplace; there might be a crunch on the bank one way or the other. There might be something else mixed up with it or impinged upon it so heavily that you have to run it. But you know how much you run it? You know how much you run it! You run it just enough to get to the earlier one, to get to the earlier one, to get to the earlier one, to get to Facsimile One.

    Женский голос: В какой степени преклира нужно ознакомить с предметом, прежде чем он сможет проходить факсимиле «Один»? Эмоция, усилие, мысль... как много он должен знать? Насколько четко он должен осознавать все те явления, которые имеют там место ?

    Male voice: Like repeater technique.

    Очень хороший вопрос. Я собирался рассказать вам позже...

    Yeah. By the way, this is an old technique with engrams. You get an engram - a chain of engrams, and you just run the engram once or twice so that you could get to the earlier time it happened, then run it once or twice, get the earlier time it happened, earlier time it happened, all of a sudden get basic on it, run basic out thoroughly and the rest of the incidents would blow.

    Женский голос: Хорошо.

    Well, there's nothing like Facsimile One under Facsimile One. There's deaths and other things under it, but they didn't hurt us any. Facsimile One was the louse-up on the line.

    ... о том, как знакомить преклира с одитингом. Но я могу ответить на этот вопрос прямо сейчас. Все это очень просто. Что вам нужно сделать, так это добиться, чтобы преклир прошел какую-то мысль. А потом добиться, чтобы он прошел какой-то лок. А

    Male voice: Hm. What's the minimal tone range that you could run Facsimile One on a preclear?

    потом постараться найти какую-то эмоцию... любую эмоцию, даже если это решимость или что-то в этом роде... любое эмоциональное состояние.

    I would not even make a guess. Because you may have this kind of a setup: you may have Facsimile One establishing the tone of the preclear, He may be in a section of Facsimile One. So to gauge it, you just find out what you can run with it. You just try and run it, try and run it.

    Ну хорошо, это эмоция. Преклир внезапно получает субъективную реальность эмоции. А теперь пройдите с ним эмоциональную кривую того или иного рода, чтобы он увидел, что его эмоции изменяются, и получил реальность этого.

    Male voice: Regardless of tone, try?

    И дальше попросите его взять в руку что-то тяжелое, а потом пройдите это усилие... пусть он найдет, как он поднимал этот тяжелый предмет, и пройдет это усилие. И потом продемонстрируйте ему, в чем заключалось его усилие в этом моменте и в чем заключалось контрусилие.

    Just try and run it, that's right. Don't get the guy locked up in it.

    И если вы хотите как следует ознакомить преклира с процедурой, обучить его всему этому, чтобы абсолютно ничего не могло пойти неправильно и чтобы он внезапно не отклонился в сторону, я бы не советовал делать ничего больше. На этой стадии я бы сказал: «Хорошо, вот инцидент...»

    Of course, you understand accessibility is a criterion there. You get a person who is almost psyche, who is - never really could - can't remember anything real or anything like that: if you start running anything like Facsimile One on them without bringing them up to a rational level, why, you'd get into trouble. Because you can get into trouble any time you run an effort on such a person. So you have to take locks off of it. But that's a very low-toned case.

    На самом деле один из лучших способов дать преклиру реальность и не позволять ему выбиться из колеи, – это подключить его к прибору. Вы просто берете и подключаете его к прибору, а потом спрашиваете:

    Now, I don't know any big bars. I have only seen one case around the school, by the way, that struck me as a person that - and this gentleman's gone now and he was brought well up above that band before he left. You remember the boy.

    • Вас когда-нибудь что-нибудь ударяло по лбу? Бац!

    So I don't think Tone Scale has too much to do as a criterion. We'll know more.

    И он говорит:

    Male voice: What's the degree of indoctrination necessary to give the preclear before he can run Facsimile One? Emotion, effort and thoughthow much does he have to know? How aware does he have to be of these phenomena going on in it?

    • Странно. У меня появилась соматика. Вы отвечаете:

    Very good point. T was going to give a talk later...

  • Да. Ну хорошо, как давно это было? Это было в прошлом году?
  • Male voice: Okay.

  • Нет.
  • .. on indoctrination of the preclear, but I can answer it right now. There's nothing much to it. What you want to do is make him run a thought. Then make him run a lock. And then see if you can't find an emotion - any kind of an emotion, even if it's determination or something of the sort - anything that: is an emotional state.

  • Это было в возрасте четырех лет? Легкое колебание стрелки.
  • All right, that's an emotion. He's all of a sudden got subjective reality on this. Now Let's run him on an emotional curve of some sort so he sees that his emotions shift and he gets reality on that. And then make him pick up something that's heavy and then run the effort out - then make him pick up this something that's heavy and run the effort out. Then show him what his effort is in it and then what the counter-effort is in it.

  • О да, я помню этот случай. Когда мне было четыре года, я упал.
  • And if you wanted to do a solid job of indoctrination and training on your preclear, so absolutely nothing could go wrong or he wouldn't suddenly go astray, I would leave it at that. Then I would say, "All right, there's an incident .."

  • Говорим ли мы о гораздо более раннем инциденте? Стрелка ныряет!
  • Really; one of the best ways to give him reality on it and keep him from going off the rails is throw him on a machine. You take and throw him on this machine and you say, "Now, did you ever get hit in the middle of the forehead with anything?" Gong!

  • Сколько лет назад это произошло – каков порядок величины этого числа?
  • And he says, "Funny, I got a somatic."

    Сотни? Тысячи?

    And you say, "Yes. Well, how long ago was this? Was this last year?"

    Он говорит:

    "No. "

    • О каких сотнях и тысячах лет назад вы говорите? О чем вы говорите? Вы отлично знаете, что я родился в 1918 году, и я никогда не буду рожден снова, а когда я умру, я отправлюсь в ад.

    "Was it when you were four?" Little dab.

    А вы продолжаете:

    "Oh yeah, I remember that," he says, "I fell down when I was four."

    • Хорошо. Это десятки тысяч лет? Это сотни тысяч лет? Это миллион?

    "Are we referring to a much earlier incident?" Dive! "In what order of magnitude of years ago did this thing happen? Hundreds? Thousands?"

  • Да, я думаю, это был миллион. Нет, это было больше чем миллион... Что я несу?
  • He's saying, "What you doing talking to me about thousands or hundreds of years ago? What are you talking about? You know very well I was born in 1918 and I'll never be born again and I'll go to hell when I die."

    Стрелка прибора – бзинннг! А он говорит:

    And you say, "All right. Was it tens of thousands? Was it hundreds of thousands? Was it a million?"

    • Миллион лет назад. Выстрел в лоб миллион... Что это за прибор?

    "Yeah, I think it was a million. No, it was more than a million - what am I talking about!"

  • Ну, это детектор лжи. Это то, что использует полиция, чтобы узнавать, лжете вы или нет. Когда вы... если прибор не реагирует, то это неправда. Но если вы видите, как стрелка ныряет вот таким образом, значит, это правда. Так что я знаю, что вы натворили. Это как если бы я спросил вас, грабили ли вы когда-нибудь магазин или воровали что-нибудь, когда были ребенком.
  • The machine goes bizinnng! And he says, "A million years ago. Shot in the middle of the forehead a million ... What is this machine?"

    Стрелка – бонг! Вы спрашиваете:

    "Well, it's a lie detector. It's what the police use to know whether or not you're telling lies - if it doesn't act, why, it isn't true. But if you get a dive like that, that says that's true. I've got the goods on you. It's like if I ask you if you ever robbed a store or stole anything when you were a little kid." The machine goes bong! You say, "Did you ever steal anything when you were a little kid?" Bong! You say, "What did you steal?"

    • Вы воровали что-нибудь, когда были ребенком? Бонг!

    "I never stole anything. I don't ever remember stealing anything!" Bong!

  • Что вы воровали?
  • Well, you just say, "Well, the machine seems to know more than you do about it,"

  • Я никогда ничего не воровал. Я не помню, чтобы я вообще когда-нибудь что-нибудь воровал!
  • Female voice: Oh, good!

    Бонг!

    Say, "All right, now you take this time you were shot in the middle of the forehead a million years ago." Bong!

    Вы просто говорите:

    "O-oh-oh-oh-oh-ho -ho-ho, I was, wasn't I? When did this happen? You know, a funny thing, I'm getting sick at my stomach. I'm getting nervous about this whole thing."

    • Похоже, что прибор знает об этом больше, чем вы. Скажите ему:

    "All right. Well, just lie down there and start in at the beginning and run right through to the end."

  • Ну хорошо, а теперь посмотрите на этот случай, когда вам выстрелили в лоб миллион лет назад.
  • Now, you've told him what thought, effort and emotion were. He knows more or less what he's doing with regard to this. But you don't tell him what to run in it. You just tell him to go from the first moment of it to the last moment of it straight through, and he'll pick up what he can get out of it. Usually, what he gets first is some emotion, some sensation, maybe a little perception. Don't press him, because sooner or later he'll run enough emotion out to start getting the effort. And boy, the effort in this thing is a lulu. And you want to get the emotion off if you can before you get to that effort so his tone is up high enough to handle that effort. That would be the main danger: that his tone was low and you chomped him into the effort.

    Бонг!

    Because the effort is heavy. It's like a very heavy vibration - very heavy. So that your face - your face, for instance, feels like a board; it feels stiff. And you say, "I'm sure there's a mask or something over my face." Oh, no, there was nothing touching his face; that was the hooker, you see? There was nothing touching his face.

    • Ох-ох-ох-ох-хо-хо-хо, в меня и правда выстрелили, да? Когда это произошло? Знаете, такая странная вещь, меня начинает тошнить. Я начинаю нервничать по поводу всего этого.

    What there was, however, was a bzzzzzzzz in impacts - impacts. And these impacts were arriving so swiftly that they made a solid wall, and of course this made the fellow's face feel so awfully stiff. Now, sometimes it hit the mouth, sometimes it hit the lips, throat. And he'll get a tingle; that's his first inkling of it. That tingle's nothing. Before you get through, his lips are going to be just about that stiff, see? He's going to say, "I wonder how I can get out of this?" Or his forehead is going to be stiff or his eyes will just be staring like "I can't see. What's wrong with my eyes?"

  • Ну хорошо. Просто ложитесь на кушетку, начните с начала и пройдите это до самого конца.
  • Now, he must know enough about the arrival of counter-effort and he must know that it is a vibration in order to appreciate how to get rid of it. And you have to ruI1 his effort not to have that as he goes through it, so it starts shaking, because he was holding his face very stiff, see? And he can feel, then, the vibration of it. And then he runs the vibration against himself. And running this vibration against himself will kick it out as he goes through the thing.

    Итак, вы объяснили ему, что представляют собой мысль, усилие и эмоция. Он более или менее знает, что он делает со всем этим. Но вы не объясняете ему, что именно ему нужно будет проходить. Вы просто просите его пройти от первого момента этого инцидента к последнему моменту от начала до конца, и он найдет в нем то, что он сможет найти. Обычно сперва он подберет некоторые эмоции, некоторые ощущения, и, возможно, некоторые восприятия. Не давите на него, потому что рано или поздно он пройдет и устранит достаточно эмоции, чтобы начать чувствовать усилие. И боже мой, усилие в этой штуке – просто блеск. И вам стоит по возможности устранить эмоцию, прежде чем вы доберетесь до усилия, чтобы тон преклира был достаточно высоким для работы с усилием. Ведь основная опасность состоит в том, что преклира можно бросить в усилие, когда тон у него еще низкий.

    Now, nobody died in the incident that I've found so far, (It'd sound ridiculous a few years ago to have said this, but I haven't found anybody that died in the incident). At first they're afraid they will and then they hope they do and then they don't care. Because it's all over the tone band.

    Учтите, усилие там тяжелое. Оно напоминает очень тяжелую вибрацию... очень тяжелую. Так что ваше лицо... к примеру, ваше лицо кажется вам твердым, как доска; оно цепенеет. Вы говорите: «Я уверен, что у меня на лице маска или что-то такое». О нет, к лицу ничего не прикасалось; в этом-то и заключается хитрость, понимаете? К лицу ничего не прикасалось.

    The point about it is, is you've just got to run this thing until you get all the effort out of it. Now, the effort will exhaust out of it, but the effort sometimes will hang the person up. Well, if he's got any sensation of motion around him, if you can get any inkling of something else moving in his environment, the effort will start running because he gets this moving and that makes the effort move, and so it will reduce.

    То, что там было, это бзззззззззз в виде ударов... ударов. И эти удары поступали один за другим так быстро, что образовывали сплошную стену, и конечно же, из-за этого лицо кажется таким твердым, одеревеневшим. Иногда удары попадали в рот, иногда попадали в губы, в горло. Преклир почувствует пощипывание; это первое отдаленное представление о том, что там происходит. Это пощипывание – пустяк. Прежде чем вы закончите проходить этот инцидент, его губы станут вот настолько твердыми, понимаете. Он будет говорить: «Боже, как мне выбраться из этого?» Или же твердым будет его лоб. Или же его глаза застынут: «Я не вижу. Что с моими глазами?»

    We have the tools necessary to reduce this thing. But for instance, there's this sensation of from this side to this side, from this side to this side; he'll get this change. When he goes through it first, he'll just feel this side turning on, and this side turning on; this side turning on, and this side turning on. What he'll find out eventually is that there's possibly a squeak in there of an unoiled wheel or something of the sort because what they've got is a machine and it moves. And if he can get the sensation of that machine flicking from side to side, why, he'll run the effort. Because you get one thing moving in the incident and everything else in the incident has to move. Do you get the idea?

    Так вот, он должен достаточно знать о том, как прибывает контрусилие, и он должен знать о том, что это вибрация, для того чтобы понимать, как от этого избавиться. И вам нужно пройти его усилие не получать эти удары во время инцидента; он начинает трястись, потому что он держит свое лицо в очень напряженном состоянии, понимаете? Тогда он может почувствовать ту вибрацию, которая там присутствовала. А потом он проходит эту вибрацию, направленную против него. Он проходит эту вибрацию, направленную против него, и в конце концов он отшвырнет ее прочь, работая с этим инцидентом.

    In addition to that, I don't know that all these machines were alike. If I run a few more preclears ...

    Имейте в виду: пока что никто не умер в этом инциденте, насколько мне известно. (Пару лет назад такое заявление показалось бы смешным; но я и правда не знаю никого, кто умер бы в этом инциденте.) Сначала человек боится, что он умрет, потом надеется, что умрет, а потом его это не волнует. Это разбросано по всей шкале тонов.

    One of the things that was - made the telephone so unsalable, as I was discussing earlier with someone here, was the fact that it had a crank mechanism on the side of it and it went whirr-whirr as you cranked it - because that's the sound of the generator on this thing. And you crank it. And you can sometimes see somebody's knuckles or somebody's hand motion. And if you can just get that concept of that hand cranking, you can get the thing to moving and the effort will start to run out. And sometimes it was double crank like these - remember the "Mae Wests"?

    Суть в том, что вам нужно проходить это до тех пор, пока вы не устраните оттуда все усилие. Так вот, усилие уйдет из этого инцидента; но усилие иногда приводит к зависанию преклира. Ну, если у преклира есть хоть какое-то ощущение движения вокруг себя, если он может получить хотя бы отдаленное представление о том, что вокруг него что-то движется, то усилие начнет поддаваться одитингу: эта штука движется, а благодаря этому движется и усилие; поэтому усилие сократится.

    (R&D volume note - Mae West: reference to a type of hand-cranked portable radio transmitter (also known as a Gibson Girl) included in aircraft life rafts during World War II. When cranked, the transmirrer would automatically send out an SOS signal. The name came from the radio's hourglass shape, reminiscent of the figure of American entertainer Mae West (1893-1980) or those of the "Gibson Girls" - young women drawn by American illustrator Charles Dana Gibson (1867-1944) in the late 1890s.)

    У нас есть инструменты, необходимые для того, чтобы сократить все это. К примеру, есть ощущение движения из этой стороны в ту, из той стороны в эту; преклир заметит это изменение. Когда он будет проходить через это в первый раз, он просто почувствует, как включается эта сторона, включается та сторона; включается эта сторона, включается та сторона. В конце концов он обнаружит, что, возможно, там что-то скрипит (несмазанное колесо или что-то подобное), ведь там просто работает какой-то механизм, и он движется. Если он сможет почувствовать, как этот механизм изменяет свое положение туда-сюда, то он пройдет усилие. Ведь если в этом инциденте начнет двигаться что-то одно, то и все остальное начнет двигаться. Вы уловили, как это происходит?

    Male voice: Mm-hm.

    Кроме того, я сомневаюсь, что все эти механизмы одинаковы. Если бы я проодитировал еще нескольких преклиров...

    Well, it was some kind of a generator - manually operated generator. A very backward society - almost as bad as this one. Very, very interesting.

    Вот один из факторов, которые привели к тому, что телефоны так плохо продавались (я обсуждал это раньше с одним человеком здесь): в этой штуке сбоку была ручка, которая издавала звук врр-врр-врр-врр, когда вы крутили ее. Такой звук издавал генератор в этой штуке. Вы крутите эту ручку. Вам иногда видны чьи-то пальцы или движение чьей-то руки. Если вам только удастся получить концепт того, как пальцы крутят эту ручку, в инциденте возникнет движение, и усилие начнет стираться. А иногда там двойная ручка, как в этих... помните «Мей Уэсты»?

    You know, with all the sleuthing with a guy who was supposed to be able to imagine things, to take as many years to find this and the techniques to run it that I've been utilizing in it, would demonstrate something as thoroughly loopy as this, because the thing just plain wasn't reasonable. It just isn't reasonable that there could be this much effort that could hit a human being and he could liue. And, of course, it'd have to be a very odd kind of effort. Well, it was! Supersonic effort. It's the black band of the supersonic scale. And that will cook meat!

    Так вот, это было разновидностью генератора... генератора с ручным управлением. Очень отсталое общество... почти такое же отсталое, как это. Очень, очень интересно.

    Now, that's very loopy. A hand-crank mechanism has only been known in this society for the last seventy-five years, and this incident happened a million or a million and a quarter years ago, And so all of its computations - it wasn't anything that you would ever dream up to look for. Particularly since it says you're not supposed to, throughout. You're not supposed to dream this up.

    Знаете, все поиски... поиски вел человек, у которого, казалось бы, было богатое воображение... то, что поиск этого инцидента и создание техник для его прохождения заняли столько лет, сколько они заняли у меня, демонстрирует, что это могло быть только чем-то чрезвычайно безумным; ведь все это было совершенно неразумным. Просто неразумно то, что такое огромное усилие могло ударить по человеку, и после этого он мог остаться в живых. И конечно, это усилие должно было быть очень странным. Таким оно и было! Усилие на ультразвуковой частоте. Это черный диапазон ультразвуковых частот. Такие волны поджаривают мясо!

    So what we've got here is a map on this thing, and having this map, you can run it. But it will assault your credulity like mad for two reasons: (1) my telling you about it is going to restimulate it to some degree, and (2) it says inside it that you're not supposed to have any truck with it, think with it, run it through, pay any attention to it - that it's just you, and it's part of you, and it's very helpful to you, and it's God, after all, and this is your soul, and all it does is louse you up and divide you into parts and do a lot of things, but you have to have it. And half the time, or more than half the time, people went into it in the full belief that it was going to be good for them and make them godly. Yeah, they sold a bill of goods with it. Dirty trick,

    Нет, это было совершенно безумным. Механизмы, которые заводятся ручкой, были известны этому обществу только на протяжении последних семидесяти пяти лет, а этот инцидент произошел миллион или миллион с четвертью лет назад.

    Male voice: There we have God before the machine.

    И то же самое справедливо в отношении всех остальных расчетов, присутствовавших в этом инциденте. Там не было ничего похожего на то, что вам когда-нибудь пришло бы в голову искать. Особенно с учетом того, что на протяжении всего этого инцидента вам внушают, что вы не должны этого делать. Это не должно приходить вам в голову.

    Yes sir. We had God before the machine.

    Итак, здесь у нас есть карта этого инцидента; с этой картой в руках вы можете его проходить. Но он все же будет казаться вам совершенно неправдоподобным по двум причинам: во-первых, мой рассказ о нем рестимулирует его в некоторой степени; во-вторых, в самом этом инциденте говорится, что вы никак не должны затрагивать его, думать о нем, проходить через него, уделять ему какое-то внимание; это просто вы, это часть вас, это вам очень помогает, и это же, в конце концов, Бог, и это ваша душа; все, что этот инцидент делает, – это приводит вас в паршивое состояние, разделяет вас на части и делает разные другие вещи, но вам необходимо иметь его. И пятьдесят процентов людей, если не больше, оказались перед этой машинкой, твердо веря в то, что это будет им полезно и сделает их праведными. Да уж, их здорово надули.

    Now therefore, why I'm talking to you about this incident and trying to give you as much as I can in briefing about it, and give you as much as I can in its shape and size and general characteristics of the fact, is I know doggone good and well a lot of you are sitting there and not believing it. Because it's tailor-made to be that way.

    Подлая шутка.

    But let's reach it from this standpoint - let's reach it from this standpoint: If you've ever audited anyone through engrams that you know full well had the capabilities of destroying a lifetime and found them to be no better afterwards; if you have ever pounded your head against a case hour after hour; if you've ever watched anybody get more and more confused the more times you ran them early; if you've ever run people through past deaths and through the strangest computations imaginable without them getting much better - you can realize, seeing at the same time that individuals run through these very drastic incidents, did get a little bit better, you were producing results, the phenomena was there, the capabilities were felt and inherent in all the people that you were running. And you, therefore, should be able to recognize that it would be something pretty darn weird to throw us, as a people.

    Женский голос: Здесь у нас бог до машины.

    We're basically a very very strong people. Now, how did it ever come about that we went this far off the rails? Because believe me, we're off the rails: blowing up nations, nationalisms, insane asylums and everything else.

    Именно так. Это был бог до машины.

    Now, two things can be done with this incident: One, you can unburden it - you can take efforts off of it and get a preclear away from it; you can run the handbook on him or run Self Analysis on him, and he has a tendency to come up and get out of it, and so he's better. Or you can audit efforts at random and occasionally accidentally get him into it and make him worse. And it is a sort of a grand tug of war - it has been - between the auditor, his efforts, his self-determinism, his valiance in trying to resolve cases, as to how much tag he could play with this incident and still make his preclear better. And the choice between that and simply bucking in and running a relatively easy-to-run incident shouldn't be any choice. It should be very obvious that the very least that you can do about this incident is to buck the preclear into the beginning of it and then just run it for all it's worth, straight through, and see what happens for yourself. Then get yourself run through the incident.

    Так вот, причина, по которой я обсуждаю с вами этот инцидент и пытаюсь дать вам максимальное количество информации о нем, как можно подробнее описать его размер, форму и общий вид... вот эта причина: я чертовски хорошо знаю, что многие из вас сидят сейчас и не верят мне. Ведь этот инцидент так и был задуман.

    Because now, if we do that, we don't have to ask anybody to believe it. They can look at you and your energy and your smiling face and they'll know you've been through something, and you'll know it too. At the same time, they'll know how much better it was, so it must have been awful tough.

    Но давайте подойдем к нему вот с какой точки зрения... давайте подойдем к нему вот с какой точки зрения: если вы когда-нибудь проходили с каким-нибудь преклиром инграммы, которые, как вы отлично знали, способны разрушить всю жизнь преклира, но после прохождения которых состояние преклира не улучшилось; если вы когда-нибудь бились и бились с кейсом часами; если вы когда-нибудь наблюдали, как преклир все больше и больше запутывался, когда вы направляли его раньше и раньше; если вы когда-нибудь проходили с людьми прошлые смерти и ужасно странные расчеты, но не замечали особых улучшений; в таком случае вы можете осознать... одновременно вы видели, что те люди, с которыми вы проходили эти ужасные инциденты, немного улучшали свое состояние, вы получали результаты, явления действительно существовали, способности действительно присутствовали у всех людей, которых вы одитировали. Следовательно, вы должны быть в состоянии осознать, что нужно что-то чертовски странное, чтобы привести в замешательство нас как народ.

    Okay?

    По сути, мы очень, очень сильный народ. Как же так получилось, что мы настолько посходили с ума? Ведь, поверьте, мы сошли с ума: мы уничтожаем целые нации, у нас процветает национализм, у нас есть больницы для душевнобольных и все остальное.

    (end of lecture)

    Так вот, вы можете сделать две вещи с этим инцидентом: во-первых, вы можете разгрузить его – вы можете устранить из него усилия и вытащить преклира из него; вы можете пройти с преклиром настольную книгу или пройти с ним «Самоанализ», и он, скорее всего, поднимется на более высокий уровень, выберется из этого инцидента, и ему станет лучше. Или же вы можете проходить усилия наобум, время от времени случайно затягивать преклира в этот инцидент и ухудшать его состояние. Так что это становится настоящим полем битвы... становилось раньше... между одитором, его усилиями, его селф-детерминизмом, его храбростью в попытке разрешать кейсы: как долго можно играть в пятнашки с этим инцидентом и все-таки улучшить состояние преклира. И выбор между этим и тем, чтобы просто взяться за дело и пройти инцидент, который относительно легко проходить... тут не должно быть даже речи о выборе. Должно быть совершенно очевидно, что самое меньшее, что вы можете сделать с этим инцидентом, это втиснуть преклира в его начало и потом проходить его изо всех сил с начала до конца, и самому посмотреть, что произойдет. А потом добиться, чтобы этот инцидент прошли с вами как с преклиром.

    Ведь если мы так и будем поступать, нам не нужно будет никого просить принять что-то на веру. Любой человек сможет посмотреть на вас и увидеть, какой вы энергичный, как вы улыбаетесь, и он будет знать, что вы через что-то прошли; и вы тоже будете это знать. И в то же самое время он будет знать, насколько велики улучшения, и, следовательно, проходить через это, должно быть, было весьма нелегко.

    Хорошо?